jouer une partie serrée - vertaling naar frans
DICLIB.COM
AI-gebaseerde taaltools
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:     

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

jouer une partie serrée - vertaling naar frans

Une jeune fillette; Une jeune pucelle
  • Ил.2. Итальянская песня «Madre non mi far monaca» (на мелодию «Монашки», 1610)
  • Ил.1. Французская песня «Une jeune fillette» (на мелодию «Монашки»). Страница из песенника Ж. Шардавуана. Париж, 1576, f.77v (первая известная публикация)
  • Ил.3. Французская песня «Une jeune fillette» (на мелодию «Монашки», 1576; транскрипция К. Фриссара<ref>Транскрипция (''Frissard C.'' A propos d'un recueil de "chanson" de Jehan Chardavoine // Revue de Musicologie 27 (1948), p. 75) сделана по [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70058q второму расширенному изданию песенника Шардавуана], вышедшему посмертно в 1588. NB! Во 2-м издании ноты на словах ''on l'a ren''(''due'') отличаются по высоте от нот на этих же словах в 1-м издании (ср. цифровое факсимиле на Ил.1).</ref>)

jouer une partie serrée      
(jouer une partie serrée [или dure] [тж. jouer une grande partie])
играть решающую партию
Le chant du cygne de Balzac, jeune encore, mais prématurément usé par l'angoisse, les déceptions et les veillées, sera le diptyque des Parents pauvres. Il savait qu'il jouait une grande partie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лебединой песней Бальзака, еще молодого, но преждевременно изношенного тревогами, разочарованиями и бессонными ночами, должен был стать диптих "Бедные родственники". Бальзак знал, что он играет решающую партию.
à part      
à part
{ loc. adv. }, { loc. adj. }
1) исключая, за исключением
2) отдельно, в стороне, на особом положении; особенный, особый, своеобразный
Il ne faut pas penser du mal de Marcelle, mon enfant. C'est une femme à part qui n'agissait pas comme les autres. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Не надо плохо думать о Марсель, дитя мое. Это необыкновенная женщина, она поступала не так, как другие.
Il vint: et tout aussitôt, le chambrant à part, je lui parlai la langue de son pays, celle du cœur ... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Господин Дю Ландро пришел. Когда мы остались одни, я заговорил с ним с той прямотой, которая принята у него на родине ...
L'élection n'alla cependant toute seule. Les aristocrates avaient pour eux les paroisses des campagnes qui votaient à part. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — На выборах, однако, не все шло гладко. На стороне аристократов были деревенские приходы, которые голосовали отдельно.
3) { театр. } в сторону
Figaro (à part). Voyons le venir, et jouons serré. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро (в сторону). - Посмотрим, куда он клонит, будем осторожны.
Mercadet: - Vous êtes un digne homme, Berchut. (À part.) Me voilà tiré du plus mauvais pas ... (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Меркаде: - Вы достойный человек, Бершю. (В сторону) Вот я и выпутался из этого весьма затруднительного положения!..
- à part entière
- à part soi
- bander à part
- mettre à part
- prendre à part
fin         
I {f}
1) конец, окончание; финал
fin décembre — в конце декабря
fin courant — в конце текущего месяца
fin 1992 — в конце 1992 года
d'ici la fin de l'année — до конца года
fin de mois — 1) конец месяца 2) остаток от месячной зарплаты
avoir des fins de mois difficiles — с трудом дотягивать до новой получки
arrondir ses fins de mois — подрабатывать
boucler ses fins de mois — сводить концы с концами
fin de semaine {канад.} — уик-энд
fin de siècle — 1) конец века ( о 90-х годах ) 2) декадентский
mettre fin à qch — положить конец чему-либо, прекратить
mettre fin à ses jours — покончить с собой
prendre fin — кончаться, прекращаться
toucher [tirer] à sa fin, être sur sa fin, tenir à la fin — близиться к концу
mener à fin {уст.} — завершить
mener à bonne fin — довести до благополучного конца; успешно завершить
à la fin — наконец; напоследок
à la fin des fins — в конце концов
vers la fin, sur la fin — к концу
en fin de compte, en dernière fin — в конечном счете; в конце концов
en fin de... — под конец..., в конце...
c'est la fin de tout! — дальше ехать некуда; это последнее дело
sans fin — бесконечный, бесконечно
les meilleures choses ont une fin; tout a une fin {погов.} — ничто не вечно; все когда-нибудь кончается
mot de la fin — выразительная концовка, меткое слово в конце доклада и т. п.; последнее слово
fin de série — распродажа со скидкой
être en fin de course — терять последние силы, выдыхаться
faire une fin — остепениться, жениться; занять прочное положение
2) смерть, кончина
3) намерение, цель
fin en soi — самоцель
fins dernières {рел.} — предназначение души
arriver à ses fins, en venir [parvenir] à ses fins — достичь цели, добиться своего
à quelle fin avez-vous fait cela? — с какой целью сделали вы это?
à cette fin — с этой целью
aux fins de... — в целях
à seule(s) fin(s) de... — с единой целью, лишь бы только
à toutes fins utiles — на всякий случай
la fin justifie les moyens, qui veut la fin veut les moyens {посл.} — цель оправдывает средства
4) {юр.}
fin de non-recevoir {юр.} см. non-recevoir
5) {юр.} предмет иска
II
1. { adj } ({ fém } - fine)
1) тонкий
taille fine — тонкая талия
2) мелкий
pluie fine — мелкий дождь
écriture fine — мелкий почерк
fines herbes — специи ( для приправы )
omelettes aux fines herbes — яичница с зеленью
3) тонкий, чуткий; проницательный
oreille fine — тонкий слух
nez fin — тонкий нюх ( также {перен.}) ; проницательность
4) чистый, настоящий; высокого качества
or fin — чистое золото
pierres fines — драгоценные камни
vin fin — доброе старое вино
les fins morceaux — лакомые кусочки
partie fine — вечеринка; развлечение
5) острый, остроумный
mot fin — острое словцо
6) лукавый, хитрый
fine mouche — тонкая штучка, тонкая бестия
fin renard — проныра
bien fin qui l'attrapera [qui l'aura] — его не проведешь, его на кривой не объедешь
fin comme l'ambre — хитрец, пройдоха
7) изысканный; изящный
8) тонкий, искусный; умелый
fin connaisseur — тонкий знаток
fin gourmet — тонкий ценитель блюд; гастроном
9) умный
il n'est pas très fin — он глуповат
c'est fin, ce que tu a fait là — здорово ты это сделал
10) {уст.} крайний; конечный
fin fond — самое сокровенное; глубина
fin fond de la province — глухая провинция
fin mot {разг.} — разгадка; суть
2. {m}
1) суть, главное
le fin d'une affaire — суть дела
voilà [c'est] le fin du fin — это самое главное, самое существенное; самое лучшее
2) хитрец
faire le fin — хитрить
jouer au plus fin avec qn — стараться хитрить с кем-либо
3) тонкое белье
blanchisseuse de fin — прачка, стирающая тонкое белье
4) écrire en fin — писать мелким почерком
5) проба ( золота и т. п. )
3. {adv}
1) тонко, мелко
écrire fin — мелко писать
2) вполне, полностью; совсем
c'était fin prêt — это было готово
fin saoul — совершенно пьяный
3) едва ( в игре )
toucher fin, prendre fin la bille — едва, легко задеть шар

Wikipedia

Монашка (песня)

«Монашка», «Молодая монахиня» (итал. monica, monaca; фр. nonnette) — старинная мелодия с текстом, повествующим о том, как юную девушку принудили уйти в монастырь, и о её переживаниях по этому поводу. Написана в середине XVI века неизвестным автором, вероятней всего, французского или итальянского происхождения. Во второй половине XVI в. и в XVII в. песня получила широчайшее распространение в разнообразных подтекстовках (светских и духовных) и в инструментальных обработках в Италии, Франции, Германии, Нидерландах, Англии и других европейских странах. Ныне наиболее известна французская версия песни, с инципитом Une jeune fillette («Юная девушка»).